第1435章 神曲的诞生(第1页)

主要是吴限想到了哈萨克国神曲《zhurek》。

这首歌是哈萨克国的神曲没错,可忠国也有哈萨克族。

其实,国内的哈萨克族的语言,跟哈国的语言相似。

说白了就是文字表达不同,但是说的话,发音是基本上一样的。

国内的哈萨克语,属于是阿尔泰语系,是通过阿拉伯语来写作,顺序是从右往左写。

所以与哈萨克语相近的,有维吾尔语、柯尔克孜语等。

吴限研究过维吾尔语,也会说这个语言,自然也能跟哈萨克民族的人交流。

然后就是国内的哈族和哈国,都是哈萨克语,但属于是语言相通,文字不同,这一点吴限也有了解。

吴限会维语,也研究过阿尔泰语系,都是他以前上大学的时候闲着没事,自己看语言类书籍研究的。

再加上当时吴限还在央视实习过一段时间,还认识了尼格买缇,这就让他有了实践维语的机会。

他本身学习能力就很厉害,只要学了之后,再花点时间和人用这种语言交流,基本上就能稳稳的掌握。

哈国的神曲《zhureke》,也是吴限刚好想到的。

那个人的记忆里,突然就跳出这首歌的记忆。

这就让吴限想到,把这首歌写出来。

曲子还是这首歌的曲子,语言上则是用维语来唱,虽然有点差别,但可以理解成是用维语来翻唱这首哈国神曲。

维族语也好,哈国的哈语也好,都算是突厥语,只是发音稍有区别。

就像吴限用壮语翻唱泰语歌曲是一样的道理。

再说《zhurek》这首歌,所表达的是对爱情的渴望与痛苦。

歌词所表达的是一个深沉的爱情故事,他们的爱情是如同初生的太阳灿烂而热烈,可命运的无常却让他们走向了分岔路口,女孩最终成为了别人的新娘,男人的心始终留在她的身上。

当然了,看歌词意思,肯定描写的不是吴限和迪莉热芭。

但是现在吴限要用维语来写,那么在歌词方面,可以改一下,这样歌曲所表达的意思就不一样了。

把歌词改成男生和女孩分手后,跟别的女孩结婚了,而那个女孩始终心系在这个男人的身上。

如果是这样,歌词所表达就合适吴限和热芭了。

吴限和热芭谈恋爱,分手之后他还谈过多个女朋友,但热芭就没有再谈。

(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)